金庸:年轻时读些什么书

1 


http://www.8848.net 20000218 18:25:59  每周文摘

 

    在《探求一个灿烂的世纪———金庸/池田大作对话录》中,金 庸说,我小时候在一个大家庭中长大。与叔伯兄弟姐妹共同住在一座 大宅子里,这座大宅子有五进,前厅挂着一块大匾,是康熙皇帝给我 祖先查升写的堂名,“澹远堂”三个大字周围有九条金龙作装饰。因 为是地主的身份,平时没有什么工作,空闲很多,可使用的钱也多, 大家都买各种各样的小说。有传统的明朝、清朝的小说,也有比较新 的上海出版的小说,例如:张恨水的小说,各种武侠小说等等;也有 新派的《小说月报》、鸳鸯蝴蝶派的《红杂志》、《红玫瑰》等小说 杂志。     我在小学期间,读过的小说就已不少。我父亲、母亲见我一天到 晚的看书,不喜欢游玩运动,身体衰弱,很是担忧,常带我到野外去 放纸鸢、骑自行车,但我只敷衍了事地玩一下,又去读小说了。 我上小学,图书馆里书籍也相当丰富,老师们很鼓励学生读课外书。 我记得有一位姓傅的老师,特地借出他珍藏的《小妇人》、《好妻 子》、《小男儿》三部书给我阅读。这三部书的译者郑晓沧先生是美 国留学生,大家以他为荣,因此,这三部外国书在我故乡竟相当流 行。我年轻时代最爱读的三部书是《水浒传》、《三国演义》以及法 国大仲马的《三个火枪手》及其续集(这部书是伍光建先生翻译的, 译名是《侠隐记》)、《续侠隐记》。还有一部法国小说《十五小豪 杰》我印象也很深,是十五个法国少年航海及在荒岛历险的故事。另 有一部科学幻想小说《陆沉》带了少年人的我进入一个浪漫的幻想天 地。十多年前在安子介先生家中的一次聚会,谈到少年时的读书,才 知这部书竟是安先生翻译的。我还记得书中各种细节,大喜之下和他 谈论,才知故事中中国总理发挥作用的一节是安先生自行撰写加入, 非原书所有,这么一来,中国读者阅读时的兴趣就大为增加。 “磨洋工”的来历“磨洋工”一词,一般指干活磨磨蹭蹭,或消极怠 工。其实,最初人们说“磨洋工”并不包括这种意思。它本是建筑工 程中的一道工序。原来,我国旧式房屋建筑,其考究者要求“磨砖对 缝”。磨工,就是对砖墙的表面进行打磨,使之平整、光滑、美观。 1917年至1921年,美国用清政府的庚子赔款在北京建协和医院和协和 医学院。其建筑质量要求很高,外观上采用了中国传统的“磨砖对 缝”。即磨工技术。由于这项工程是由外国人出资、设计、监督建 造,中国人称为“洋工”。协和医院主楼14座,又是高层建筑,“磨 工”工序浩繁而缓慢。当时参加建筑工程的许多工人就把这一工序改 称为“磨洋工”,久之便演变成今天的这种意思。     (《农民日报》1月22日,齐平均文) 


***

文学视界(http://www.white-collar.net)编辑整理

返回