蒋登科 译
谢尔曼·亚历克斯(Sherman Alexie),1966年出生于华盛顿州的斯波坎(Spokane),在斯波坎的印第安人保留区长大。他在华盛顿州立大学获得了美国研究学士学位。他现在与妻儿住在华盛顿州的西雅图。他已经出版了12本小说和诗集,包括《印第安杀手》,《化装舞会的生意》,《黑人寡妇的夏天》,《保留地之蓝》等。他的创作曾获得多项基金的资助。
这里的几首诗均选自美国南伊利诺大学出版社2000年出版的由凯温·普鲁福编辑的《美国新一代年轻诗人作品选》。
我想偷来马匹
我想为你偷来马匹
如果还有剩余
就送一打最好的
给你父亲,你出生的那个 小镇的自动化机械工,
他也将在那里的黑暗中死去。
我害怕他的双手,改造了
这个世界的许多小部件,
比我能做的要多许多。
我将奉献我的主权,
把每一句诺言当成你最后的谎言,
当成我们拒绝事实之前的最后一点。
我将用旧床单把我们两人包装起来
让每一种疾病都离开我们的皮肤。
绝望的夸张
我打开门
(这个印第安女孩写道,他的哥哥试图用一根带子
上吊,就在她的另一个哥哥吊死自己的两周之后
这个印第安男人告诉我们,回到寄宿学校,五个牧师
把他带到里屋,连续不断地强奸他
这个无家可归的印第安妇女乞讨一些零钱,当我问到
她的部落,她说她是有角的,而且在我面前弯下了腰
这个印第安弟弟死在同一条路上的汽车失事
就像他的长兄,他的小弟,和他中间的兄弟
这个无家可归的印第安男人是一个印第安人的叔叔
他为一家很大的居民报纸写文章,我知道他们两个
这个印第安孩子坐与我们同桌吃饭的时候哭了
因为他从来就不知道他的家人曾经坐在同样的桌子旁
这个印第安诗人在高速公路的下方颤抖
乞求更多的零钱购买铅笔和纸张
这个在庆典上晕倒的化装的舞蹈者
醒来时赤身裸体,记不起那个晚上,他所有的王权已经消失
这是我的姐姐,她等待一只鹰等了多年,她得到了
并把它和我的堂兄妹放在一起,他们后来告诉她,鹰已经不见
这是我的父亲,他自己的父亲死于冲绳,被
一个日本士兵打死,那个人肯定看起来和他很像
这是我的父亲,就是在他出生后不久
他的母亲死于肺结核,所以我的父亲必须倾听咳嗽的鬼声
这是我的祖母,白人到来之前,她看见
三只白脖子的大乌鸦,知道我们的上帝就要变了)
邀请风进来。
进 化
巴佛娄·比尔在保留地开了一家典当铺
就在从小酒店跨过边界的地方
他每天24小时开门,一周开门七天
印第安人跑着进来,带着珠宝,
电视机,录象机,饰着珠子的鹿皮衣装
那是英兹·缪斯花了十二年做成。巴佛娄·比尔
接下了印第安人不得不拿出的所有东西,
编辑了目录并归档,保存在一间收藏室。印第安人
典当了他们的手掌,最后只留下了拇指。他们典当
他们的骨骼,从皮肤上没有终结地落下
当最后一位印第安人典当了所有的东西
只剩下他的心,巴佛娄·比尔以20元买下了
他关了典当铺,在旧标志上涂出新标记,
把他的冒险称为"美国本土文化博物馆",
收取每个印第安人5元钱的门票费进去参观。
神 学
发疯的理发师想为我理发
但他是一个无神论者
所以我一点也不害怕。
如果他是宗教徒,哎呀,
一位患失眠症的天主教徒
或者一位牙痛的穆斯林
我就会被吓倒
我就会在第三街和斯凯的
旧仓库后面
把他抓住
枪杀他两次
一次一只眼睛
2001年10月19日,译于美国加州圣迭戈
|