你好,你尚未注册,请先注册登录 我的短信 我的文章 站内搜索 修改资料
2004年11月
4
星期四

站内信箱
网站地图
网站用户

    网站首页流放地论坛诗歌论坛→明亮的星(傅浩译)
  本文为 马永波 收藏  总点击数:32  本周点击数:1  回复:4
   贴子主题:明亮的星(傅浩译)
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
明亮的星(傅浩译)
 

 

John Keats

 

 

BRIGHT STAR

 

    Bright star, would I were steadfast as thou art--

      Not in lone splendor hung aloft the night

    And watching, with eternal lids apart,

      Like nature's patient, sleepless Eremite,

    The moving waters at their priestlike task                       5

      Of pure ablution round earth's human shores,

    Or gazing on the new soft fallen mask

      Of snow upon the mountains and the moors--

    No--yet still steadfast, still unchangeable,

      Pillowed upon my fair love's ripening breast,                 10

    To feel forever its soft fall and swell,

      Awake forever in a sweet unrest,

    Still, still to hear her tender-taken breath,

    And so live ever--or else swoon to death.

 

 

 

约翰·济慈

 

 

明亮的星1

 

    明亮的星,但愿我像你一样恒定——

      不是要高悬夜空,在孤寂中辉煌,

    像自然界的隐修士,不眠、坚忍,

      大睁着永不闭合的眼睛,凝望

    涌动的河流忙于那教士般的工作——                                   5

      在地上有人烟的沿岸做巡回洗礼,

    或者注视那漫天飘洒的新雪降落,

      像柔软的面罩披上山野和沼地——

    不——而是要永恒坚定,永恒不移,

      枕着我美丽爱人正在成熟的酥胸,                                  10

    永远地感受那轻柔的一伏、一起,

      在一种甜蜜的不安中永久地清醒,

    永远、永远倾听她那柔和的呼吸,

    就这样活下去——否则宁可昏迷而死。

 

[作者]

    约翰·济慈(1795-1821),浪漫主义重要诗人。出身贫寒,为生计所迫中途辍学,做过医生助手。其作品绚美细腻,感官效果强烈,常常表达对人类痛苦的敏感和洞察,及对正义、自由和爱情的热烈追求等崇高主题。代表作有《秋颂》、《忧郁颂》、《希腊古瓮颂》、《圣亚尼节的前夕》等。

 

[注释]

1. 此诗是在一本莎士比亚诗集的空白页上发现的,一般认为是1820年济慈赴意大利疗养途中所作绝笔。但后来经人考证,当写成于1819年。1848年首次发表。“明亮的星”指北极星。

 

[解析]

    这首十四行诗在韵式上是英国式的,但内容的组织却按意大利式,即前八行起承,后六行转合。在前八行里,诗人祈愿自己像北极星一样恒定不移,但目的不在于超脱尘世,与自然契合。后六行笔锋一转,道出其真正的愿望是要永恒不移地热爱人间的恋人,否则宁可死去。

    诗中的意象具有多样的美:高远、壮阔、幽寂、浓艳;孤寂的星、不眠的隐士、忙碌的教士、大雪覆盖的山野沼地、恋人的酥胸、再加上死亡,这一切所暗示的大自然的无限、宗教的虔诚、人类的繁衍、爱情的甜美、死亡的必然等意义交织在一起,统一于永恒这一主题。而隐士的眺望和诗人的高卧这两种行为又把这些意象串连起来,造成两个相映对比的意境,从而使诗在意义、形象、结构等方面都具有无懈可击的完整性。

2004-6-25 6:39:16
 
   本主题的最新回复
小小
注册:2003-11-15 22:25
等级: 系统管理员
QQ
这样看原文,又看了解析,让我这个诗歌爱好者,如沐阳光

期望这样的诗歌成集,这将是对诗歌的伟大贡献,普及的诗歌也很重要,窃以为。。。
  2004-6-25 8:31:57
小小
注册:2003-11-15 22:25
等级: 系统管理员
QQ
期望这样的诗歌帖子成集,普及诗歌的工作也很重要
  2004-6-25 8:33:02
寒馨
注册:2003-7-8 17:43
等级: 系统管理员
QQ
读:)

最初读的诗歌,都是这样的语感,读着好像时空转换了~~~~~~
  2004-6-25 8:54:08
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
书年内出版,我正在编呢
  2004-6-25 17:09:47
快速回复
你尚未注册,无法发表回复


   流放地在线 版权所有          未经允许  严禁复制本站内容或建立镜象
   卓越电脑&sinon制作维护       EMAIL:sinon@liufangdi.com
   地址:黑龙江省哈尔滨市