王者之卒
KING PAWN
王者之卒
格林 菲利普斯
(。。。玫瑰渐“淡”C.J.邓尼斯)
生活中存在另一种游戏---
如何安排我们中的每一个人
成为话题,交易的奖品,
成交时转手的钱币
提起劲来吧,你这个家伙。
她说:“近来,我们的爱怎么了?
何时起早餐的对话变得索然乏味?
何时起离别承担最终命定的重负?
我何以招致肝肠寸断的痛楚,
彼此伤害却葬送了约定的伊甸园?”
他说:“近来,你的工作怎么了?
你曾经多么迫不及待受到赞赏。
何时起我失去了应有的束缚?
何时起举止心绪的疑惧影响彼此的信任?
我的善意何以换来如此伤痛?
宽恕彼此日渐缩小的距离,
而去仇怨不幸生活。
茶匙在午时叮当响
随着游戏慢慢结束。
提起劲来吧,你这个家伙。
1985
KING PAWNS
(…and Rose is turnin’ cool’ C.J. Dennis)
Well into our lives we discover another game-
how to arrange that each of us becomes
the talking point, the bartered prize,
the coin to be passed when bargain’s won.
So rejoice that you’ve lasted, you bastard.
“Of late” she said, “what’s happened to our love?
When did the breakfast conversations
first begin to flag? The farewells assume
a peremptory strain? What have I done
to deserve such gall and wormwood,
losing the promised Eden in exchange for hurt?”
“Of late” he said, “what’s happened to your work?
Once you were prompt, attendant, anxious to please.
When did I first lose deserved servitude?
When was the point at which something askance
In manner, mood, disturbed our pact of trust?
For my beneficence do I deserve this thrust?”
Thus we absolve our dwindling span,
Avenge the sense of luckless lives.
Teaspoons rattle in the afternoon
as score upon score is settled in the game.
So rejoice that you’ve lasted, you bastard.
Glen Phillips
1985