你好,你尚未注册,请先注册登录 我的短信 我的文章 站内搜索 修改资料
2004年11月
3
星期三

站内信箱
网站地图
网站用户

    网站首页流放地论坛译文交流→(美)西奥多.洛斯克诗二首
  本文为 金舟 原创  总点击数:57  本周点击数:2  回复:2
   贴子主题:(美)西奥多.洛斯克诗二首
金舟
注册:2003-7-8 03:27
等级:用户
(美)西奥多.洛斯克诗二首
椅子

一件趣物是椅子;
很少想到那是它 。
你欲知其真与伪 ,
有时最好去坐下 。

The Chair

A funny thing about a Chair:
You hardly ever think it's there.
To know a Chair is really it,
You sometimes have to go and sit.


我爸爸的华尔兹

威士忌散发于你的呼吸
能使一小男孩晕眩头低;
而我悬垂死命地抓住你:
这样跳华尔兹可不容易。
直到平底锅滑出厨房架子
我们才停止了蹦跳嬉戏;
我母亲的愁容无法舒展
面无悦色且见眉毛凝聚。
那握着我腕部的手
被砸坏了一个关节;
在你错过的每一步
我的右耳刮了个皮带扣。
用一只满是污垢的手掌
在我的头上你敲打节拍,
然后跳着华尔兹放我上床
可我仍然紧拽着你的衬衣。

My Papa's Waltz

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother's countenance
Could not unfrown itself.
The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.
(1948)


----Theodore Roethke (1908-1963)
西奥多.洛斯克生于美国密执安州。从1941-1966年先后发表了11本诗集,从1966-1972年 又发表了三本散文集。1954年他的诗集[醒着](The Waking: Poems 1933-1953)获普利策奖。
2004-2-6 2:37:38
 
   本主题的最新回复
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
我喜欢的一个老是醉熏熏的大诗人
  2004-2-10 21:14:20
金舟
注册:2003-7-8 03:27
等级:用户
有机会让你也醉熏熏!
  2004-2-11 23:33:48
快速回复
你尚未注册,无法发表回复


   流放地在线 版权所有          未经允许  严禁复制本站内容或建立镜象
   卓越电脑&sinon制作维护       EMAIL:sinon@liufangdi.com
   地址:黑龙江省哈尔滨市