|
(美)西奥多.洛斯克诗二首
椅子
一件趣物是椅子; 很少想到那是它 。 你欲知其真与伪 , 有时最好去坐下 。
The Chair
A funny thing about a Chair: You hardly ever think it's there. To know a Chair is really it, You sometimes have to go and sit.
我爸爸的华尔兹
威士忌散发于你的呼吸 能使一小男孩晕眩头低; 而我悬垂死命地抓住你: 这样跳华尔兹可不容易。 直到平底锅滑出厨房架子 我们才停止了蹦跳嬉戏; 我母亲的愁容无法舒展 面无悦色且见眉毛凝聚。 那握着我腕部的手 被砸坏了一个关节; 在你错过的每一步 我的右耳刮了个皮带扣。 用一只满是污垢的手掌 在我的头上你敲打节拍, 然后跳着华尔兹放我上床 可我仍然紧拽着你的衬衣。
My Papa's Waltz
The whiskey on your breath Could make a small boy dizzy; But I hung on like death: Such waltzing was not easy. We romped until the pans Slid from the kitchen shelf; My mother's countenance Could not unfrown itself. The hand that held my wrist Was battered on one knuckle; At every step you missed My right ear scraped a buckle. You beat time on my head With a palm caked hard by dirt, Then waltzed me off to bed Still clinging to your shirt. (1948)
----Theodore Roethke (1908-1963) 西奥多.洛斯克生于美国密执安州。从1941-1966年先后发表了11本诗集,从1966-1972年 又发表了三本散文集。1954年他的诗集[醒着](The Waking: Poems 1933-1953)获普利策奖。 | |