你好,你尚未注册,请先注册登录 我的短信 我的文章 站内搜索 修改资料
2004年11月
3
星期三

站内信箱
网站地图
网站用户

    网站首页流放地论坛译文交流→试译Robert Francis《棒球投手》
  本文为 潘灵剑 收藏  总点击数:89  本周点击数:2  回复:4
   贴子主题:试译Robert Francis《棒球投手》
潘灵剑
注册:2003-8-11 21:17
等级:用户
试译Robert Francis《棒球投手》
◎棒球投手

诡谲即是他的艺术
佯攻即是他的目标

藏而不露,是他的激情
避实就虚,是他的技艺

一般人投球,结果使对方领悟
而他,却给人一刹那的误会

但不过头。不出格、不散漫、不放纵
每一表面的反常却都是蓄意所为

声色不动,但最后还是、还是
一语道破,使击球员来不及省悟

The Pitcher
-Robert Francis

His art is eccentricity, his aim
How not to hit the mark he seems to aim at,

His passion how to avoid the obvious,
His technique how to vary the avoidance.
 
The others throw to be comprehended. He
Throws to be a moment misunderstood.

Yet not too much. Not errant, arrant, wild,
But every seeming aberration willed.

Not to, yet still, still to communicate
Making the batter understand too late.

***附:投手是一轮攻防战的开始,投手就是防守方的核心,站在投手板上向攻击方的击球员投球,尽量不让对方顺利击到球或者即使打出来也打得很不顺,这就是投手的使命。投手一般分为直球型(直线球,变化少,速度快,热血的象征。)和曲球型(变化球,球速不如直球快,但变化多端)
   诗中的那位投手打的就是曲球。
2004-2-26 10:16:38
 
   本主题的最新回复
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
这也是个大家,可惜介绍得很少。我是在翻译一本书中“结识”他的
  2004-2-26 11:44:40
潘灵剑
注册:2003-8-11 21:17
等级:用户
问大兄好!昨晚见到网友译过,觉得这首诗翻译时语言的转换很有吸引力,一时兴起,试译了一下,呵呵



-------------------------
用户潘灵剑于2004-2-26 11:54:24对本文进行了编辑

-------------------------
用户潘灵剑于2004-3-1 11:38:53对本文进行了编辑

-------------------------
用户潘灵剑于2004-6-8 9:32:46对本文进行了编辑
  2004-2-26 11:53:58
潘灵剑
注册:2003-8-11 21:17
等级:用户
>>>>自解一下>>>>

他的艺术是诡谲的,他的目标就是
如何不击中他似乎瞄准的目标(虚晃一招)

他的激情就是如何避免暴露
他的技艺就是如何变化着避开(击球员的阻拦)

其他人投球(结果是)被对方领会
而他投球,(结果)有那么一瞬间(致命的瞬间)被人误会

但误会不太长(因为只能是一瞬间啊)。不出格、不散漫、不放纵(如果投球太出格、太散漫、太放纵,投球可能就失控了,过犹不及了)
所有表面的反常都是有意的(not...but...)

不传达(communicate)出来,然而仍然、仍然传达出来(兵不厌诈)
最后...击球员明白过来了,可惜已经晚了

*佯攻make a feint(A deceptive action calculated to divert attention from one's real purpose)
*避实就虚stay clear of the enemy's main force and strike at his weakest point

在具体的翻译中,有时我会对自己的汉语感到一种屈辱感:这样的事情往往
发生在当汉语在语言形式等层面上无法与英语自然对应的时候,尽管很多时
候我们会有意识寻找这种对应,使汉语白话本身的构造能力获得新的空间和
形式。但事实上这样的对应是不可能在所有语言转换的场合发生的。我们尽
可能协调,使两种语言成为对话的夫妻,但一旦无法继续原有形式的协调的
时候,也许这时我们应该做的就是改变汉语屈从的、“小妾化”的地位,从
语义的深层去寻找呼应。对方使的是西洋拳击,有时也出出怪招,我们除了
散打短拼,是否可以考虑有时也配以太极拳、形意拳之类?***OVER

-------------------------
用户潘灵剑于2004-3-1 11:41:11对本文进行了编辑

-------------------------
用户潘灵剑于2004-3-1 12:35:40对本文进行了编辑

-------------------------
用户潘灵剑于2004-3-1 14:28:48对本文进行了编辑
  2004-3-1 11:40:45
张艺宝
注册:2004-6-8 08:10
等级:用户
其实上世纪三十年代的散手就是形意在称霸
  2004-6-9 13:48:20
快速回复
你尚未注册,无法发表回复


   流放地在线 版权所有          未经允许  严禁复制本站内容或建立镜象
   卓越电脑&sinon制作维护       EMAIL:sinon@liufangdi.com
   地址:黑龙江省哈尔滨市