你好,你尚未注册,请先注册登录 我的短信 我的文章 站内搜索 修改资料
2004年9月
10
星期五

站内信箱
网站地图
网站用户

    网站首页流放地论坛译文交流→白马(劳伦斯)
  本文为 马永波 收藏  总点击数:97  本周点击数:2  回复:7
   贴子主题:白马(劳伦斯)
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
白马(劳伦斯)

年轻人向白马走过去,给它套上笼头
马沉默地看着他
他们如此沉默,他们在另一个世界里。

 

The White Horse
D.H. Lawrence


The youth walks up to the white horse, to put its halter on
and the horse looks at him in silence.
They are so silent, they are in another world.

 

2004-3-16 5:31:14
 
   本主题的最新回复
寒馨
注册:2003-7-8 17:43
等级: 系统管理员
QQ
这个好,翻译得好,诗歌写得好,原文还算简单,能看懂,喜欢:)
  2004-3-16 10:49:13
川美
注册:2003-6-28 13:16
等级:用户
老马
姑娘向老马走过去,给他戴上花环
老马沉默地看着她
他们如此沉默,他们在另一个世界里。

嘿嘿……
 

  2004-6-25 16:18:46
果河子
注册:2004-6-29 09:35
等级:用户
QQ
颇有味道,无心插柳柳成荫,这个网站确实不错,尤其是这个栏目。马老师多指点!
沉默无声是最好的反抗形式,
  2004-6-29 11:17:51
刘会林
注册:2003-7-3 22:28
等级:用户
QQ
呵呵,波子,川美说的姑娘是谁呀?都给你戴花环了,你该知道的吧
  2004-6-29 21:03:18
小小
注册:2003-11-15 22:25
等级: 系统管理员
QQ
这句最好:They are so silent, they are in another world.我喜欢
  2004-6-30 8:50:22
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
川美喜欢捉弄我呢
果河子:谈不到指教,我不是学外语的,自己翻着玩而已。常来吧
会林子:那姑娘是不是咱们小时候住大沟西的小墩啊,哈哈

-------------------------
系统管理员马永波于2004-6-30 13:15:47对本文进行了编辑
  2004-6-30 13:14:59
果河子
注册:2004-6-29 09:35
等级:用户
QQ
常读到马老师的译著,文字朴质而归真,以后我会发一些译诗,请多斧正,我的中文诗也投在《中国诗人》荐稿区,写的不好。我对第三条道路的诗人的诗比较喜欢。我也在尝试写一些。
  2004-6-30 18:15:23
快速回复
你尚未注册,无法发表回复


   流放地在线 版权所有          未经允许  严禁复制本站内容或建立镜象
   卓越电脑&sinon制作维护       EMAIL:sinon@liufangdi.com
   地址:黑龙江省哈尔滨市