你好,你尚未注册,请先注册登录 我的短信 我的文章 站内搜索 修改资料
2004年11月
3
星期三

站内信箱
网站地图
网站用户

    网站首页流放地论坛译文交流→陈言初次翻译的诗歌
  本文为 陈言 收藏  总点击数:80  本周点击数:2  回复:1
   贴子主题:陈言初次翻译的诗歌
陈言
注册:2004-1-5 09:17
等级:用户
QQ
陈言初次翻译的诗歌
 

罗。勃莱(1926——)美国当代诗人

         午后的雪

             1

雪覆盖了半片的草地。

这雪是将近傍晚时开始下的,

现在,草地上的小屋渐渐黯淡。

              2

如果我的手能伸向大地

我能抓起饱满的黑暗!

黑暗一直在那里,在我们从未注意过的地方。

              3

雪越下越大,庄稼在远处消失

谷仓向房屋移近。

谷仓在越来越大的风雪中孤独地移动。

                4

这堆满谷粒的谷仓,正向我们靠近

像一艘风雨中飘来的船

而船上的水手多年来却迷失了航向。

 

 

 

         梭罗的诗歌

           希腊

当生活只剩下百无聊赖

人们疲惫于作为一个人本身,

我感激希腊的神灵,

赐予我遗篇永恒的宁静,

一如月亮从远方升起

照在地面上班驳迷离,

如此,我的心在最黑暗的时辰,

却看到雅典城的一线光明。

希腊,我是何人,该将你记起

记起你的马拉松和斯摩比利?

难道我的生命也是庸俗不堪,

只能靠这金色的回忆来排遣?      

        

 

 

 

罗。勃莱(1926——)美国当代诗人

         午后的雪

             1

雪覆盖了半片的草地。

这雪是将近傍晚时开始下的,

现在,草地上的小屋渐渐黯淡。

              2

如果我的手能伸向大地

我能抓起饱满的黑暗!

黑暗一直在那里,在我们从未注意过的地方。

              3

雪越下越大,庄稼在远处消失

谷仓向房屋移近。

谷仓在越来越大的风雪中孤独地移动。

                4

这堆满谷粒的谷仓,正向我们靠近

像一艘风雨中飘来的船

而船上的水手多年来却迷失了航向。

 

 

 

         梭罗的诗歌

           希腊

当生活只剩下百无聊赖

人们疲惫于作为一个人本身,

我感激希腊的神灵,

赐予我遗篇永恒的宁静,

一如月亮从远方升起

照在地面上班驳迷离,

如此,我的心在最黑暗的时辰,

却看到雅典城的一线光明。

希腊,我是何人,该将你记起

记起你的马拉松和斯摩比利?

难道我的生命也是庸俗不堪,

只能靠这金色的回忆来排遣?      

        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

          

 

 

 

 

 

 

 

          

2004-4-1 16:38:40
 
   本主题的最新回复
马永波
注册:2003-6-26 18:12
等级: 系统管理员
QQ
挺好的,继续努力
  2004-4-3 11:25:03
快速回复
你尚未注册,无法发表回复


   流放地在线 版权所有          未经允许  严禁复制本站内容或建立镜象
   卓越电脑&sinon制作维护       EMAIL:sinon@liufangdi.com
   地址:黑龙江省哈尔滨市